close
同學發了封感觸很深的mail來
即便中文讀得不算很好
卻也曾埋在優美的詞句中無法自拔
也曾為了席慕容的一段新詩感傷
現在的小朋友,不斷在大人的實驗中成長
好與壞全都概括承受了......

-------------------------------------------------------
  文不文,言不言      作者/么么

  「在他們那一批人眼中『台灣沒文學』,因為他們不看、不想去看,盲目反對;如果他們閱讀台灣文學,會發現台灣文學和世界文學的先進性比中國大陸更早。」 

這是我們的教育部長說出來的話。他在說誰?說的是幾位教授學者,且矛頭指向詩人余光中先生。為何說出這些話?因為這些騷人墨客提出增加中學國文教材文言文的比率的建議。我們的杜部長說:「那些人腦袋還沒轉過
來」。 

借用四歲小姪女的童言童語「嚇死我一跳了」。  

為什麼文言文等同中國大陸?美國的官方語言是英語,英語起源於盎格魯--薩克遜語,英語等同於英國?如此,美國要? 
 

我始終記得國中一年級時讀沈復的「兒時記趣」,讀到最後捉了蝦蟆,「鞭數十,驅之別院。」覺得可愛極了,這是意境,偶然朋友之間逗弄,就也拿出來頑笑。我思考著,如果「兒時記趣」是以白話文來寫作,我還會不會記得這一段?或者還會在與友人嘻鬧時聯想笑說「鞭打你數十下,走開!走開!到別的院子去」。按杜部長的觀點,我的腦袋應該是上下倒置的,我以為文言文的優點獨有文字精鍊、優美,做學問是學習道理、精神,不是培養意識形態。  
 

當立法委員抨擊杜部長發言不當時,我們的蘇閣揆緩頰簡釋杜部長是「純真」,再度「嚇死我一跳了」,我從來不知道國家聘請高級行政官員的概念跟養育小孩是一樣的,有沒有作為不甚要緊,「純真」就好。我不是故意要錙銖計較,但我學習「純真」這兩個字,始終思考純潔真誠包含了不搬弄是非。 
 

文明的演進是可貴的,代表著智慧的延續與傳承,考古學家研究古文字,進而從中研得文明興盛或衰敗的道理,作為推進現今文明的智慧,余光中等教授學者提倡文言文的學習比率,必然思考了傳承研究文字的能力,並冀盼集聚精華化育孩子們思考的智慧,是美意。或許我也算是腦袋還沒轉過來那一群類,著實想不通,文言文教材的比率怎麼視為保守與進步的鬥爭?杜部長說:「有了知識去思考,才是合理的人」。我是不是也不合理了?自我反省,或者我該再重新學習,由最初開始?然而,「最初」該從哪裡開始標定?思考著這些長者們說話的字句神態,腦海裡反覆閃爍某一畫面,什麼東西?……看清楚點,…… 啊!「蓋一癩蝦蟆也」,真是「嚇死我一跳了」。

                                                                                            
arrow
arrow
    全站熱搜

    pengling 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()